| Bilingual Certified Labor and Social Security Lawyer 英文就業規則・英文社内諸規則・英文雇用契約書ならおまかせください |
|
| Home ・ Blog ・ Profile ・ FAQ ・ Contact ・ English ・ Site Map ・ Privacy Policy |
|
Main Menu
|
英語版就業規則についてその必要性
外国系企業で、Expats(外国人社員)がいる。日本企業で外国人労働者を雇い入れた。このような場合、英文での就業規則が必要になります。 雇用契約書で労働条件を詳細に規定したとしても、すべてのルールを雇用契約署に盛り込むことには無理があり、そのメンテナンスも大変です。効率性を考えても従業員全員に適用される就業規則を英文で作成しておくことが好ましいといえます。 経営者や役員にが外国人がいる場合も、英語の就業規則は作るべきでしょう。 また、本社が外国の場合、本社にローカル・ルールを理解してもらうためにも英語の就業規則が必要です。 作成ノウハウ
英文での就業規則の作成ですが、通常の日英翻訳と違い、法律英語や、規則独特の英語での言い回し表現に注意しなければなりません。その際、日本語の規定や日本の法律の意味するところを正確に伝える英訳が大切です。当事務所では、Plain Legal English をモットーにわかりやすく正確な表現の規則を作成いたします。 ただ、どうしても日本人の作成する英文には、限界があります。当事務所ではネイティブの専門家によるチェックを標準プロセスの一部としており、正確でこなれた英文をご提供いたします。
Copyright © 2004-2007 Kurata International Labor Management Consulting.
All Rights Reserved. |
|||||||||||||||||||||||||